Translation Needed, Labs
#11
  Re: (...)
I was hoping for an 'exotic' translation for my part of tomorrow night's Tamale Dinner menu.

I'm taking a marinated mushroom dish for an appie - "Citrus Marinated Mushrooms"

I get "Citrus Marinado Mushrooms" - is that it??

But, I like what I got for Beef Tamales -

"Tamales de carne de vacuno"

is this how they ought to be added to the menu??

Thanks.
Retired and having fun writing cookbooks, tasting wine and sharing recipes with all my friends.
www.achefsjourney.com
Reply
#12
  Re: Translation Needed, Labs by cjs (I was hoping for an ...)
Or someone.....
Retired and having fun writing cookbooks, tasting wine and sharing recipes with all my friends.
www.achefsjourney.com
Reply
#13
  Re: Translation Needed, Labs by cjs (I was hoping for an ...)
Quote:

I was hoping for an 'exotic' translation for my part of tomorrow night's Tamale Dinner menu.




Sure thing!

Quote:

I'm taking a marinated mushroom dish for an appie - "Citrus Marinated Mushrooms"

I get "Citrus Marinado Mushrooms" - is that it??




Hongos Marinados en Cítricos or Champiñónes Marinados en Cítricos or (I think mostly South American) Setas Marinadas en Cítricos (in some regions, however, setas are, more specifically, oyster mushrooms).

Quote:

But, I like what I got for Beef Tamales -

"Tamales de carne de vacuno"




Tamales de Res or Tamales de Carne or Tamales de Carne de Res

Although carne does mean "meat," in general, when used by itself in that kind of contact, it usually means "beef." The first option would be my choice,

Vacuno refers to bovines or cattle, in general, but it could also mean "I vaccinate. Vaca would be the word for "cow." Of course, we don't say "cow" for the meat used as food, we say "beef," Likewise, res would be "beef."

Again, if you ARE planning to use Spanish, when you give ONE of those tasty morsels to a guest, it will be a [i]tamal[i].

Anything else?
If blueberry muffins have blueberries in them, what do vegan muffins have?
Reply
#14
  Re: Re: Translation Needed, Labs by labradors ([blockquote]Quote:[h...)
I would say tamal/es con carne de res since the tamales are not made from meat but rather have meat in them but that is just me.
Reply
#15
  Re: Re: Translation Needed, Labs by Cubangirl (I would say tamal/es...)
I could see that. There also could be regional differences. Here, Tamales de Res is the norm, since there's already the assumption that they're going to be banana leaves (not corn husks) wrapped around a filling containing masa and maybe some other ingredients. When those other ingredients are particular highlights, then the name becomes Tamales de _____. In addition, there are Tamalitos de Elote, which are small, corn-husk wrapped tamales without masa, but with puréed kernels of the corn cut off the cobs from which the husks were obtained.
If blueberry muffins have blueberries in them, what do vegan muffins have?
Reply
#16
  Re: Re: Translation Needed, Labs by labradors (I could see that. T...)
All I heard was Tamales are being served...
Reply
#17
  Re: Re: Translation Needed, Labs by DFen911 (All I heard was Tama...)
Mushrooms-Champiñones marinados con cítricos
Tamales- Tamales de carne de res

Reply
#18
  Re: Translation Needed, Labs by cjs (I was hoping for an ...)
Quote:

"Citrus Marinated Mushrooms"




Quiero esta receta, por favor.
If blueberry muffins have blueberries in them, what do vegan muffins have?
Reply
#19
  Re: Re: Translation Needed, Labs by labradors ([blockquote]Quote:[h...)
Quote:

[blockquote]Quote:

"Citrus Marinated Mushrooms"




Quiero esta receta, por favor.


[/blockquote]

You don't get this from Rosetta Stone.
"He who sups with the devil should have a. long spoon".
Reply
#20
  Re: Re: Translation Needed, Labs by Old Bay ([blockquote]Quote:[h...)
ROTFL!
If blueberry muffins have blueberries in them, what do vegan muffins have?
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)